如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
365登录入口“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
网友评论更多
85滁州z
专访丨建交一周年 洪方希望洪中关系阔步再向前——访洪都拉斯总统府事务部部长帕斯托尔🎿🏀
2024-05-20 17:06:56 推荐
187****8623 回复 184****4565:外媒:以色列警方称逮捕哈马斯政治局领导人的妹妹🏁来自阜阳
187****3626 回复 184****9588:IMF向埃及拨付8.2亿美元援助🏅来自宿州
157****9627:按最下面的历史版本🏆🏈来自六安
30亳州192
俄央行:储备货币首选人民币🏉🏍
2024-05-21 12:45:05 推荐
永久VIP:以色列爆发最大规模反政府抗议🏎来自池州
158****3868:巴勒斯坦新政府宣誓就职🏏来自宣城
158****1748 回复 666🏐:斯洛文尼亚前总统图尔克:“脱钩”“去风险”不利于经济全球化发展🏑来自巢湖
34桐城ss
“为稳定国际局势发挥重要作用”🏒🏓
2024-05-20 0-1:12:43 不推荐
天长fr:“始终对中国市场充满信心”🏔
186****2654 回复 159****9915:苏丹西部三支地方武装宣布组建联合部队🏕